« 子どもの勉強は、親のもっていき方次第… | トップページ | だんだん腹が立ってきた »

2008年3月28日 (金)

ネイティブ(らしい)英語、どこまでチェックするか・・・

 

昼間に英訳を納品し、そのあと別の英訳文書をチェックしています。

英訳だけ読むと???で、日本語の原文と突き合わせると

明らかに、内容を理解しきれていない様子。

私が読むとわりと楽に原文内容を理解できるから、

たぶん英語のネイティブの人が訳したんだろうなぁ。

とすると、冠詞の使い方や単語の選び方には

あまり手を入れないようにしようかな。

 

……確か、前もそういうパターンで、元の英訳を尊重して納品したら、

英訳を依頼した企業から翻訳会社に

結構厳しいクレームが来たことがあったんだよな。

私は翻訳会社から連絡を受けて、

どういう理由で訂正を入れたか(入れなかったのか)を

いちいち説明しなくちゃいけないことがあった……

苦い経験です失敗

(依頼した人自身、英語が堪能そうだったので、

その人が最初から自分で訳せばいいのにーー、と思ったわよ)

 

さて、この土日も仕事だーー!

エージェントさん、いつもありがとうございます花

 




« 子どもの勉強は、親のもっていき方次第… | トップページ | だんだん腹が立ってきた »

翻訳」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1316931/33357705

この記事へのトラックバック一覧です: ネイティブ(らしい)英語、どこまでチェックするか・・・:

« 子どもの勉強は、親のもっていき方次第… | トップページ | だんだん腹が立ってきた »

2017年10月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ