« だんだん腹が立ってきた | トップページ | わが子の困った行動は、私次第かも… »

2008年3月30日 (日)

翻訳チェッカーの、勝手な想像

まだ英訳のチェック中。

昨日は、英訳が分かりにくくて困る!とブーブー言いましたが、

それはおいといて、

今度は原文の日本文に腹が立ってきました。

ある有名な教育機関の案内についての文章なのですが、

ちゅーしょー的な言葉のオンパレードで、

一文の中にいろんな情報を詰め込みすぎ!

論理がブツ切れている感じがするのに、大きな単語が並んでいて

「ほら賢いでしょ」 と言わんばかりの文章に見えてくる。

(これはきっと、理解に苦しむ私のねたみでしょうね^^;)

 

ずっと前に読んだ斎藤孝氏の本には、

抽象語を使いこなせる人ほど頭が良い、とあったような気がします。

だとしたら、この原文の著者は賢すぎて、

一般には(いや私には)理解しにくい文を 「これくらい当たり前じゃん」

ってな感覚で書いているのか、それとも普通の人で、

賢く見えるように頑張って慣れない文を書いているのか、

のどちらかなのか......。

 

翻訳やチェックをやっていると、原文を書いた人のことまで

あれこれ「勝手に」想像してしまいます。

それで鬱憤をはらしているというか......^^;

特に苦労している場合ネ。

 

うだうだ言っててもあと少し。がんばります〜!

 

 

 




« だんだん腹が立ってきた | トップページ | わが子の困った行動は、私次第かも… »

翻訳」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1316931/33357703

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳チェッカーの、勝手な想像:

« だんだん腹が立ってきた | トップページ | わが子の困った行動は、私次第かも… »

2017年10月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ