« どっかに、簡単で良い洋書、ないかな〜 | トップページ | これで、読解力と理解力と作文力がアップ!? »

2009年3月26日 (木)

翻訳出版の夢: 最終会議の結果

いつか自分の翻訳書を出版できたらなぁという夢を追い、

気に入った原書の企画書を作っては複数の出版社にご案内をしています。

 

今年2月には4つめの企画書を作成し、10以上の出版社に送りました。

幸い、興味があるというお返事をいただいた会社があり、

サンプル訳を送って企画会議にかけていただくことになりました。

 

企画会議は3回あります。

編集部の会議、他の部署も交えた会議、そして

偉い人も入る全体会議。

 

このすべてを通って初めて、企画は正式に採用となります。

私の送った企画書は、嬉しいことに最終会議までこぎつけました。

 

余談ですが、いつもアドバイスをいただくカウンセラーの方によりますと、

企画会議どころか、そもそも企画書を送った段階で

まず編集者の目に留まること自体かなり難しいとのことで、

それは私も今までの企画提出でしっかり経験しています。

 

だから今回は、編集者の方の目にとまっただけでなく、

二つ目の企画会議までクリアしたということだけでも、

私にとっては初の快挙なのでした。

 

そして今日、最後の全体会議が行われました。

 

実は今日がその日だということは、最初の会議の時から分かっていました。

でもあえてそれについてブログを書くことはしませんでした。

採用か不採用かという不確定なことを不安げに書くと

マイナス気運を呼んでしまいそうな気がしたからです。

 

で、最終会議の結果......

 

 

 

 

 

正式に、企画の採用が決定されました〜〜!!スマイルスマイルスマイル

 

 

 

でも、翻訳権の交渉はこれからです。

これがうまくいかないと出版されない......ってことですよね。

交渉には私の出る幕はなく、

うまくいくことをただひたすら願うしかありません。

 

とはいえ、編集者の方と今後の翻訳の方針について

ご相談をさせていただくことになっていますので、

出版社としては出版の方向で動くということなのでしょう。

だから正式にOKをいただいたんですものね。

 

何せすべてが初めてなので、すべてにドキドキです。

正直のところ、正式決定と言われてもまだピンとこないのですが

今後具体的に話が進めば、きっとジワジワと実感するのでしょうね。

 

それにしても、ホント毎日そわそわしていました。

おととい我が家での英語教室での暗唱発表会というイベントがあったので

それまではそちらに気持ちが向いていたので良かったのですが、

昨日、今日と本当に落ち着かないことと言ったらありませんでした。

まるで受験の合格発表を待つ気分です。

今日はメールの受信音が聞こえるたびに、心臓がどっきん!としました。

 

さて、ようやくスタートラインに立ちました。

これから本格的に翻訳を開始できます。

翻訳権取得を願いながら、がんばります!

 

ロールケーキ.jpg 

夫がお祝いに買ってくれた、私のお気に入りのロールケーキ♪ おいしかった(^^)




« どっかに、簡単で良い洋書、ないかな〜 | トップページ | これで、読解力と理解力と作文力がアップ!? »

翻訳」カテゴリの記事

コメント

TITLE: Re:翻訳出版の夢: 最終会議の結果
SECRET: 0
PASS:

夢のスタートラインに立てたこと凄いなぁと思います。私の夢も本を出版出来たらと考えています。

TITLE: Re:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

おめでとうございます〜!!!!
まさに、今、私も月に数回しかやらなくなってしまった市役所からの翻訳をしていたところです。って言っても、私の場合、翻訳の夢も完全に消えていて、なんだか、どこに自分が向かってるのかすらわからない状況なのですが・・・
ともあれ、まままりもさんはすごいです!!!ついつい翻訳の手を止めて、遊びに来ちゃいました(笑)
翻訳権・・・取れますように。
出版されたら、ぜひ教えてくださいね。

TITLE: おめでとうございます。
SECRET: 0
PASS:

夢は追い続けていると叶う。

ってことを実証できましたね。

いいな。
すべてがいい方へ進みますように。

TITLE: Re:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

おめでとうございます!
夢に大きく大きく近づきましたね。
「努力」は決して裏切りませんよね。
わが家の子供たちにもまままりもさんの事を話します!
私にとっても大きな励みとなりました。
これからも夢に向ってまっしぐら!ですね。

TITLE: Re[1]:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

ぶっ飛んだ夢さん

ありがとうございます。未だに信じられない気持ちです。
ぶっ飛んだ夢さんも、本の出版を目指してがんばってくださいね。

TITLE: Re[1]:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

aloha520さん

ありがとうございます!
いつも応援してくださって本当に感謝しています。
毎回コケてばかりだったので、なんだか今でも実感がわいていません。
ここで安心しきらないで、本作業である翻訳にもしっかりを気合いをいれねば!
がんばります!

TITLE: Re:おめでとうございます。(03/26)
SECRET: 0
PASS:

まるママ5725さん

ありがとうございます。
「夢は追い続けていると叶う」
こういう言葉には、今年に入って特に、敏感に反応するようになりました。
努力を重ねて成功した人の話とか、勇気を与えてくれる歌詞とか聞くと、
ものすごく共感したり励まされたりしました。
以前は「ふ〜ん。ま、そうだろうね」程度だったのに。
空振りが続いて「いい加減に決めなければ」と、あせりを感じていたのだと思います。

正式に決まったと言ってもようやくスタート地点。
気を抜かずにがんばります!

TITLE: Re[1]:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

mamimama1964さん

ありがとうございます。
みなさんからコメントをいただいて、
ようやく大きな一歩が踏み出せた、と思っていいのだなぁと
思えてきました^^。
夢と言っても自分がやりたいことを、指導していただきながら
やっているだけで「努力」という言葉に合っているかどうかは?なのですが、
やっと正式決定をいただけたのですから
気持ちを引き締めて翻訳していかなくちゃ、と思います。
がんばります!

TITLE: Re:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

すごい!!
夢が実現するその瞬間をかい間見させていただいているなんて!
気が早いですが、店頭に並ぶ日が待ち遠しいですね。

TITLE: Re:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

おめでとうございます!!!
よかったですね!私もとっても嬉しいです。
本1冊訳すのは大変でしょうが、体に気をつけて頑張ってください。応援しています。出版のあかつきには ぜひお知らせくださいね。買いますよ!
ご主人、優しいですね♪フフフ♪

TITLE: Re[1]:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

rickymomさん

ありがとうございます。
これからまた翻訳作業が大変なのかもしれませんが、
私も早くも店頭に並んだまだ見ぬ自分の訳書を想像しては
ワクワクしています。気が早いっつーの……^^;

TITLE: Re[1]:翻訳出版の夢: 最終会議の結果(03/26)
SECRET: 0
PASS:

ミントさん

ありがとうございます。
無事出版となったら、大々的に宣伝させていただきまーす^^;
出版社から決定のメールを受け取ってまっさきに連絡したのは夫でした。
帰宅した夫にあらためてオメデトウを言われると
ジーンとしました^^;

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1316931/33362215

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳出版の夢: 最終会議の結果:

« どっかに、簡単で良い洋書、ないかな〜 | トップページ | これで、読解力と理解力と作文力がアップ!? »

2017年10月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ