« オブラートに包んで、愚痴。 | トップページ | 晴れ晴れと、記事更新(^^) »

2009年7月 8日 (水)

またもや原稿待ち…

おーい、どうなってるんだ〜。

翻訳チェック原稿の続きが来ないじゃないか〜。

納期だけは言い渡されているのに

このままじゃ、どんどん作業時間が減っちゃうよショック

翻訳者さんが今必死で原稿と戦ってるのかしら……?

 

 


AX




« オブラートに包んで、愚痴。 | トップページ | 晴れ晴れと、記事更新(^^) »

カテゴリ未分類」カテゴリの記事

コメント

TITLE: Re:またもや原稿待ち…(07/08)
SECRET: 0
PASS:

こんにちは。はじめまして。
最近、ブログを拝見するようになった在宅翻訳者のCupcakeと申します。
英語講師もされているのですね。私は在宅一本でやってきましたが、子どもの手もある程度かからなくなったし、一日中一人でPCに向かうのもさびしくなってきたので、翻訳をメインにしながら、人とのふれあいのある仕事もやってみたくなりました。
まままりもさんは、英語にかかわるお仕事の中で、文芸翻訳、産業翻訳、英語指導をどのような割合でやっておられるのですか? 
まだ小さいお子さんの子育てをしながら、幅広くお仕事をされているのですから、毎日がビュンビュン、あっという間に過ぎていきませんか?

TITLE: Re[1]:またもや原稿待ち…(07/08)
SECRET: 0
PASS:

Cupcakeさん

はじめまして。コメントをありがとうございます^^
翻訳は、忙しい時と全く暇な時と両極端なので、恥ずかしながらしっかりとスケジュール管理はしていません。依頼をいただいたときに忙しければお断りさせていただいています。

子ども英語も週一度の2クラスだけですので、翻訳と英語指導で多忙を極める、ということはあまりありません。(たま〜に、ありますけど)

ただ、娘が幼稚園のときはPTAが最優先だったので、翻訳はほとんどやれませんでした。今は子供二人が小学生となり、午前中がかなりフリーなので
タイミングよくお仕事を頂けるとありがたいです。

でもメインはあくまで出版翻訳。がんばります^^

TITLE: Re:またもや原稿待ち…(07/08)
SECRET: 0
PASS:

まままりもさんは、メインを出版翻訳に置かれているのですね。
翻訳は孤独な作業なので、時々ネットで同じようにがんばっておられる翻訳者さんの様子がわかると、安心したり、背中を押されるような気がしたり・・・
これからも、時々遊びに来させていただきますね。

TITLE: Re[1]:またもや原稿待ち…(07/08)
SECRET: 0
PASS:

Cupcakeさん

出版翻訳は、翻訳の勉強を始めたときからの夢ですので
気持ちだけでも最優先したいと思っています。
実際収入になるかどうかはかなり疑問なのですが^^;

ぜひまたいらしてくださいね^^

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1316931/33362400

この記事へのトラックバック一覧です: またもや原稿待ち…:

« オブラートに包んで、愚痴。 | トップページ | 晴れ晴れと、記事更新(^^) »

2015年7月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
無料ブログはココログ